Çeviriye Dair; Çeviri Stratejileri ve Kuramlar Işığında Arapçadan Türkçeye Bir Çeviri Yolculuğu

Ürün Kodu : 9786257879293
Barkod : 9786257879293
(0)
Yorum Yap
235,00 TL
166,85 TL
%29 İndirim
Daha Fazla Diğer
Kitap Açıklaması

Çeviri Stratejileri ve Kuramlar Işığında Arapçadan Türkçeye Bir Çeviri YolculuğuArapçada دار dâr sözcüğü "vatan, yurt, bölge, ev, bina" gibi anlamlara gelen üstanlamlı bir sözcüktür. Türkçede bu anlamların hepsini içeren üstanlamlı bir sözcük bulunmadığından, çevirmen ne yapmalıdır?İngilizcedeki "honour killing" Türkçede neden "kan davası" şeklinde ifade edilmiştir?Arapça bir kaynak metinde أنا ذاهب إلى السوق bir isim cümlesiyken Türkçeye "Ben çarşıya gidiyorum" şeklinde fiil cümlesi formunda çevrilmesi doğru mudur?كن في حالك "Sen işine bak"عين الصواب، عين بالعين "Göze göz, dişe dişتحقيق واتهام "Öküzün altında buzağı aramak"من تأنى نال ما تمنى "Sabreden derviş muradına ermiş." şeklinde çevrilmiştir. Peki ya neden?Şu an incelediğin bu kitap tüm bunların cevabını bulman için hazırlandı. Eğer diller arası çeviriye gönül verdiysen ya da akademik çalışmaların için bir kaynak kitap arıyorsan doğru yerdesin. Haydi başla!

Kitap Özellikleri
Barcode9786257879293
Basım Tarihi2021-02-17
YazarGülfem Kurt
Sayfa Sayısı196
T-Soft E-Ticaret Sistemleriyle Hazırlanmıştır.