Tükendi
Gelince Haber VerBir masal tekerlemesi olan “kırk katır mı kırk satır mı?” Fenomeni etrafında Oluşan bazı unsurlar üzerine bir değerlendirme Rusçada ön eklerin işlevi ve semantik özellikleri Güney-batı oğuz türkçesinde asli ve dolaylı “birincil ve ikincil” uzunluklar Pıerre bourdıeu’nün çeviri sosyolojisi Mitlerin yeniden anlatımında post modern yazım stratejileri: margaret Atwood’un the penelopıad’ı, jeanette wınterson’ın weıght’ı ve alı smıth’ın Gırl meets boy’u Hamdullah hamdî’nin kıyâfetnâme’sinin yeni bir nüshası üzerine Nallıhan mânileri N.v. gogol’un “шинель- şinel”adlı uzun öyküsü türkçe çevirisinde neden “palto” değil “kaput” olmalı? Cemil sıdkı ez-zehavı’nin manzum hikayeleri Beyond thıs world up and down: functıons of catabasıs and anabasıs ın myth And lıterature Turkısh translated lıterature (1839-1914) wıthın european lıterary macro- Polysystem
Barkod | 9786254307119 |
Basım Yılı | 2023-05-04 |
Baskı | 1 |
Cilt Durumu | Karton |
Dil | Türkçe |
Ebat | 160-240-0 |
Kağıt Türü | Kitap Kağıdı |
Sayfa Sayısı | 221 |