Hesabım
Şifremi Unuttum
Kayıt Ol
Sepetim

Yerlileştirme ve Yabancılaştırma - Sadık Hidayet'in Eserlerinin Türkçe Çevirilerinde

Beğen
Ürün Kodu : 6334927
Barkod : 9786257087377
70,00 TL
Demavend Yayınları Kategorisine göz at
Ekoloji - Çevre Kategorisine göz at

Tükendi

Gelince Haber Ver
Kitap Açıklaması

Modern İran öykücülüğünün temsilcilerinden olan Sâdık Hidâyet tarafından kaleme alınan Kör Baykuş ve Hacı Ağa romanları ve Üç Damla Kan, Aylak Köpek ve Diri Gömülen adlı öykü kitapları çeviribilimci Peter Newmark’ın kültürel öğelerin sınıflandırması ve çeviribilim araştırmacısı Lawrence Venuti’nin “yerlileştirme” ve “yabancılaştırma” çeviri stratejileri uyarınca karşılaştırmalı olarak incelenerek tespitlerde bulunulmaktadır. İncelemede kelime, cümle ve kültürel öğelere örneklerle yapı-anlam bakımından açıklamalar getirilmektedir. Eserlerden seçilen kültürel unsurlar, erek metindeki karşılıklarıyla birlikte incelenecektir. Bu inceleme, çeviri yöntemleri ve stratejileri temelinde yapılacaktır. Bu bağlamda amaçlanan sonuç, kaynak kültüre ait unsurların Türkçeye nasıl aktarıldığını ve bu aktarımın erek kültürde nasıl algılandığını belirlemektir. Diğer bir deyişle, kaynak ya da erek odaklı çeviri stratejilerinin, kaynak kültürün erek okuyucu üzerindeki etkisini ve çevirinin kültür aktarımı işlevini değerlendirmektir. Kitap, çeviri ile ilgilenenler için bir kılavuz niteliğindedir.

Kitap Özellikleri
Barkod9786257087377
Basım Yılı2023-10-04
Baskı1
Cilt Durumu
Dil
Ebat135-210-0
Kağıt Türü
Sayfa Sayısı216
T-Soft E-Ticaret Sistemleriyle Hazırlanmıştır.